суббота, 25 мая 2019 г.

Немного о кино. Хихищник

https://ruh666.livejournal.com/463294.html
Очень классный смешной перевод от студии Cretube. Вообще нужно отметить, что у Бэд Пупсика в целом неплохо получилась линия чужих-хищников. Кстати, кто не посмотрел, исходник обсуждался полковником Монбланом на последнем уроке.

Описание от Cretube:

Во всей огромной галактике Млечный Путь, сияющей миллиардами звезд и населенной неисчислимым множеством форм жизни, не было более агрессивных, опасных и безжалостных существ, чем, те, с которыми предстоит столкнуться доблестным и неунывающим героям этого фильма на Земле. Никто не уйдёт без своей порции горячих приветствий во время Первого Контакта! Никто не избежит последствий межвидового антибиоза!..

Одна из рецензий (от Сержио Фальконе):

Хихищник заставляет хихихикать, ржать и усмехаться. Бэдпупсик проделал отличную работу по усилению сильных сторон творения Шейна Блэка. Там, где режиссеру оригинала удалось на славу поразвлечься с персонажами, Пупсик преумножает уровень бреда, треша и угара. Хорошие диалоги, запоминающиеся персонажи (ТомАз, гопарь-алкалоид-малолетка, жена Куна — огонь!), которые получили больше осмысленных действий и мотивации по сравнению с исходником. Линия Браконьеров с другой планеты была перелопачена под весь тот психодел, что творится с землянами и вызывает крайне положительные впечатления. Зажигательные диалоги, обалденная озвучка и уморительные персонажи делают весь фильм.
А теперь о косяках. Обошлось не без оных. Сюжет и сценарий силен там, где силен исходник и слаб там же, где слаб оригинал. Где действо провисает, Пупсику не удается исправить ситуацию, как в случае Залета. Это плохо. Саундтрек варьируется от неплохих тем до «зачем тут это». И вообще, работа со звуком убога. Озвучка конечно шикарна, но именно техническая составляющая подводит: обрывание фраз на полуслове, временами озвучка Дога сильно контрастирует с остальной, заглушенный исходник. Все это не есть хорошо. По монтажу: обоснованные резки оригинального монтажа ускоряют фильм, но иногда провоцируют сюжетные провисы и косяки. Арнольда зря пришили к переводу. Лишний он.
В итоге, получился эталонный смешной перевод. Не такой изобретательный как Залет, но не менее отличный. 8 из 10.

посмотреть и скачать можно здесь

Приятного просмотра!
О рубрике "Немного о кино"

Комментариев нет:

Отправить комментарий